Jump to content
reader

Are we 'ngean'?

Recommended Posts

Reading an article in today's Thaiger,  I discovered that I--and I assume most readers of this forum--are best described by what the author says is a rude word in Thai: ngean.

Nisamanee “Nat” Lertworapong, a transgender You Tuber with 1.74 million Facebook followers, has been criticized for teaching the word to a Singaporean citizen. The author claims it means "horny."

It would be disingenuous of me to feign offense if I was accused of being horny. In fact, it's a quality I quite admire in Asian men.

https://thethaiger.com/news/national/thai-youtuber-criticised-after-teaching-rude-word-to-foreigner

 

 

Link to comment
Share on other sites

But if you make it in practice it will certainly lead-hopefully for both of the couple, to being very much ´SIAO´. And that keeps them drawing in........(like SEE-(y)AO).

That nguen is one of those works about impossible to pronounce with twisted tongues of farang. Though there are many more words meaning or relating to about same state of feelings. It rymes a bit with ´deun´=walk.

Link to comment
Share on other sites

15 hours ago, Lonnie said:

I found this for nge...it helps a little... especially for a Thai ignoramus like me.

 

To hear the word in question, go to Google Translate, choose Thai, paste in the word เงี่ยน

(here I've done it for you: https://translate.google.com/?sl=th&tl=en&text=เงี่ยน&op=translate )

and click the "listen" icon 1663324948538.jpg.09f8f14eaee67f7f280f99984db50cf6.jpg

(ignore the "Ngeī̀yn" you will also see; that's just Google's own weird transliteration which nobody else uses. It's a letter-by-letter substitution for the individual Thai symbols, and doesn't even approximately indicate the pronunciation, not least because it knows nothing about the way Thai compounds 15 vowel symbols to make about 50 different sounds 😕)

14 hours ago, pong2 said:

That nguen is one of those works about impossible to pronounce with twisted tongues of farang. Though there are many more words meaning or relating to about same state of feelings. It rymes a bit with ´deun´=walk.

No, that's เดิน with a completely different vowel (no ย):

https://translate.google.com/?sl=th&tl=en&text=เดิน&op=translate

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.



×
×
  • Create New...